Return to site

Canada + China: A Beer Love Story因为几只兔子,我们差点错过这个有故事的加拿大啤酒

· story

Russell,又叫罗塞尔,今年8月去了趟天猫电音节,就结识了这个品牌。电音节历来是IBM的天下,当然不是那个电脑帝国,而是Indifferent Beer Makers— 冷漠的大牌啤酒生产商们。所以当我们穿过“后花园 Hoegaarden”,踏过“科罗拉 Corona”海滩,而终于眼前出现这个红艳艳的“无名”啤酒摊时,喝还是不喝,这绝对不是个问题。

因为发现新大陆而欣喜的心情维持了不到一分钟,走进摊位的我们看到的却是这样的情景— 一群白白嫩嫩的,嗯,兔女郎。虽然她们一个个都圆润而nice,倒酒之余还不时停下来给客人摆拍。但这种略显赤裸的促销方式,对为酒而来的我们仿佛是当头一棒。

(过于“丰满”的好像不只是兔子,还有这杯啤酒泡沫。)

也许是看出了我们的彷徨,这时一直坐在一旁一只孤傲不羁的”兔子“跳出来了。她不仅亲自给我们挑了几款啤酒,还把罗塞尔的故事好好给讲了一遍。这故事还挺牛B,以至于我们一杯接一杯,就这样在这个帐篷呆到了夕阳西下。

(”孤傲兔“的身份原来是罗塞尔的销售大使)

 

罗塞尔的故事

Story of Russell

称自己为啤酒极客的各位,加拿大的精酿品牌你能说出几个?是不是除了那两个拗口的法语牌子外,大脑一片空白?至于加拿大精酿源起何时?恐怕连当地人都说不清楚。

建厂于1995年的Russell就诞生成长于温哥华的啤酒乱世,比美国人发明”精酿(Craft Beer)”这个词,还早了好几年。我们发现很多故事的开头都是相似的,只因为想做些自己爱喝的啤酒,一群天赋异禀的酿酒青年,在那个年代便能撑起一个颇具影响的酒厂。

然而故事的精彩之处永远在于结局的出人预料。度过了二十一个年头的Russell, 在2016年摇身一变,成了唯一中资控股,外方运营的加拿大酒厂。不仅如此,它在合肥斥全资兴建的酿酒厂,也是第一家在中国落户生产新鲜桶啤的国际精酿品牌。换言之,我们眼前这个稍显保守的加拿大西岸品牌,不仅创造了精酿界的多个世界第一,还可能就此打开全新的中加精酿之路。

Hailing from Canada’s West Coast Vancouver, Russell Breweries is one of the first Canadian craft beers to land in the Far East. And they’re bringing the best of Canada’s West with them.

They’re not just importing bottles or kegs: they’ve opened shop in Hefei, Anhui. Russell’s brewery is not just the first Canadian, but the first brewery in this region of China to offer premium small-batch beers made to North American craft brewing standards. If you’re a Hefei local, you can stop in for a drink fresh from the tap (all of the Hefei’s brews are keg beers). If you’re elsewhere in China, you’ll notice Russell’s imported bottles popping up (and open) at your favorite craft beer places around town.

In other words, Russell Breweries isn’t just visiting. They’ve moved in.

 

加拿大的故事

China + Canada, a Love Story

加拿大是一个多元化的国家,然而行走在多伦多和温哥华多处,却可令身在异乡的中国人仿佛回到家乡。此时的多元不仅体现在各种文化的同生共长,更有如鱼得水的海纳之心。中加关系为何水乳交融?加拿大精酿又如何打开中国的新局面?

Take a stroll down most streets in Canada’s main metropolises and you’ll see that modern Canada is quite the multicultural haven. Canadians today can delight in their choice of not only the world’s best poutine and pancakes but also Punjabi curries, Cantonese dim sum or Korean bibimbap.

But perhaps more than any other pairing, it’s the Chinese that have truly fallen for Canada. For today’s Canadians, it’s impossible to imagine their country without China’s cultural influence. Wander into some parts of Toronto or Vancouver and you’ll feel like you’ve never left China.

This marriage of cultures is no accident. What draws Canada to China, and China to Canada?

Here are 5 fast facts to help you better understand the beautiful love story that is China + Canada.

1.

中加已是最佳盟友

China has already been Canada’s side piece for a while.

当然,这多少得感谢美国总统特朗普。中国已是加拿大的第二大贸易伙伴,仅次于美国,并且这个差距正在急剧缩小。

It’s easy to see how Canada and the US have been bff’s for a long time now. They speak the same native language, they both love maple syrup (maybe too much). But the times, they are a-changin’. Canada is looking for new friends.

Since Trump took office, the US can’t decide how it feels about China, so Canada’s swooped in to befriend China. China has become Canada’s second largest trading partner after the United States.

2.

历史总是惊人地相似

Canada and China have a history.

这一届的首相Justin Trudeau成为中国人民心中人气最高的加拿大领导人,与身处这个看脸的时代,一点关系也!没!有!他的父亲Pierre Trudeau在70年代,成为第一位与中国建交的加拿大首相。父亲打开国门,儿子红毯迎客,友谊天长地久。

Current Canadian Prime Minister Justin Trudeau wasn’t the first Canadian prime minister to court a Chinese partner. His father, Pierre, was the first Canadian prime minister to establish diplomatic ties in the 1970s with the People's Republic of China.

(Minister Pierre Trudeau meets with China’s Deng Xiaoping in Beijing in 1983.)

3.

我们总在为对方花钱

也许这就是最好的关系

Canada is spending money on China

...and China is spending money on Canada

加拿大刚刚成为北美最先加入亚投行的国家。中加2016年最新签署了价值12亿美金的贸易条约。仅华为一个企业,就在渥太华和安大略创造了超过700个工作岗位。

Prime Minister Trudeau’s announcement that Canada intends to become the first North American member of the Asian Infrastructure Investment Bank is widely regarded as a “win” for Canada and its role in the global economy. Canada sees a future there, so they’re investing in this relationship.

Chinese investment in Canada has increased considerably in recent years. In August 2016, Chinese and Canadian firms signed deals worth more than $1.2 billion. Perhaps the largest job creator so far is Huawei, with 350 researchers in Ottawa and 350 more in Markham, Ontario. This relationship is getting serious.

4.

我身边的人都(要)去加拿大了

China’s already moved in.

2000年至14年期间,累计接近五十万中国人移民加拿大,仅14年就有六万中国留学生抵加。总计三千六百万加拿大人口中,有超过一百万中国移民。越来越多身边人,终于又开始用”好玩“,来评价这个多少年来遮蔽在美国阴影下的国家了。

Over the period of 2000 to 2014, almost half a million Chinese immigrants came to Canada and in 2014 alone, more than 60,000 Chinese came to Canada as international students. These people, as well as the 1.3 million Canadians of Chinese origin already in Canada, are helping make Canada the country it is today.

 

兔子的故事

What to Expect from Russell’s Brews

犹如当年开门纳士的Pierre首相,总有人要在这泱泱大国,领军新一代的加拿大啤酒。在听完喝完Russell之后,我们觉得这些家伙当仁不让。

但是这些貌似格格不入的”兔子“,到底为什么会出现在德高望重的Russell现场呢?原来是要推广酒厂经典的白兔啤酒White Rabbit Hefeweizen) — 一款6%酒精度的,添加了美式西楚酒花的德式小麦。花香沁鼻,入口清甜,回味有丝丝胡椒的辛辣。之所以记得这么清楚,是因为那天口渴的时候一气喝下三瓶,倒也层次分明,前中后调纹丝不乱。

前两天在朋友圈看到友人应景晒酒,说月兔啤酒才是中秋最佳搭配无疑,一看配图果然是这只熟悉的兔子。虽然手边无酒,也不禁想起音乐节上的奇妙相遇。所以兔子告诉我们的是,人生不宜总是拘泥于形式和自以为是的美,而是享受每一杯到你嘴边的,那得来不易的啤酒。

Venture into Russell’s brews with two of their most well-loved.

The White Rabbit hefeweizen isbrewed with Citra hops that display stone fruit and grape flavors. Combined with the banana and clove character of the hefe yeast, The White Rabbit has a big tropical taste with a spicy clove finish and thick mouthfeel - the consummate hefeweizen and much-appreciated alternative to your standard dry-hopped craft IPA.

But if you are in the mood for some serious hops, there’s Russell’s IP’eh! This IPA is generously hopped with Pacific North West Cascade and Williamette hops and finished with a dry hopping of Cascade flowers. But this is not your mother’s standard American-style IPA - instead it’s an English style IPA, anchored in well-pronounced caramel and toffee notes to deliver a smooth, balanced taste.

如果你也对Russell罗塞尔的啤酒有兴趣,可以去这里发现哪儿能喝到他们。他们还开了一个爱丽丝仙境般的中国官方微店,里头有好多跟动物有关的啤酒。

Feeling thirsty yet? Check their website for a list of retailers in your region or visit their official China online shop so you can try one of their brews for yourself.

All Posts
×

Almost done…

We just sent you an email. Please click the link in the email to confirm your subscription!

OKSubscriptions powered by Strikingly